■掲示板に戻る■ 全部 1- 101- 201- 301- 401- 501- 601- 701- 801- 901- 最新50


レス数が1000を超えています。残念ながら全部は表示しません。
なっちとガキさん

751 :サイサ(ry ◆phy./haiHo :2006/12/09(土) 00:13
Q.次の英文は今年発売されたあるハロプロ楽曲の歌詞を
 英語風に表記したインチキ文章である。
 その英文の読み方といいかげんな直訳からその原曲を答えよ。



 インチキ英語            いいかげんな直訳

Wood meal near car there      (その車の脇の木屑)
Ta, it.... you know, char a hour    (ありがとう、それで……そう、時間を燃やすんだ)

sour, yack up.              (気分悪い。無駄話でもしてて)
nick cowgirl, your eater, sexy boy (色男のお前も食うような「じゃじゃ馬」を連れてこいよ)

Kiss and tell now, round matter,   (今、君を取り巻く問題の秘密を聞かせろよ、
cool kid                   イケてる少年よ)

Madeleine, NightWorld, All in LOVE (マドレーヌ、夜の世界、それが愛の全てさ)


Eat pie! Kick at eel.          (パイを食えよ。ウナギに講義しな)
Eat pie. Kids die.            (パイを食えよ。子供は死ぬがな)

So, your car, then eel.        (そしたら君の車、そんときゃうなぎか)
You re-saute.             (炒めなおしてくださいな)

419KB
掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50

0ch BBS 2006-02-27